Courses Catalogue

We welcome you to explore NOVA’s academic offerings.
Our catalogue provides a description of the courses offered at NOVA as well as useful information about our Schools.

more info Courses Catalogue

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Prática da Tradução Técnico-Científica (de Francês para Português)

Code

711111098

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Credits

6.0

Teacher in charge

Teresa Almeida

Weekly hours

4

Teaching language

Português

Objectives

a) Obter conhecimentos específicos sobre a terminologia técnico-científica.
b) Ser capaz de compreender o texto francês de modo a realizar uma tradução em português correcto.
c) Problematizar e resolver as dificuldades terminológicas e nocionais dos textos, recorrendo à elaboração de glossários apropriados.
d) Compreender a necessidade de recorrer a neologismos e estrangeirismos dada a natureza intraduzível de alguns termos.
e) Privilegiar a clareza e a objectividade próprias da finalidade informativa deste tipo de discurso.

Prerequisites

Nível médio de língua francesa.

Subject matter

Estudo de alguns textos de apoio teórico sobre a tradução.
Tradução de textos franceses de natureza técnica e científica.
Constituição de glossários específicos para as diferentes áreas.

Bibliography

SOARES, A. e SANTOS, M.J., Francês-Português, Dicionário do Tradutor, Editor Noémio Ramos, Faro, 2003.
MAGALHÃES, Francisco José, Da tradução profissional em Portugal – estudo sociológico, Lisboa, Edições Colibri, 1997.
BERNARDO, Ana Maria, "A criação de neologismos científicos e técnicos. Algumas considerações metodológicas", Runa, Revista Portuguesa de Estudos Germanísticos, nº 26, 1996.
LOFFLER-LAURIAN, Anne-Marie, "Quelques indicateurs de continuité dans le discours de vulgarisation scientifique", in Michel Ballard (org.), Relations discursives et traduction, Lille, Presses Universitaires, 1995.
MAILLOT, Jean, La Traduction scientifique et technique, Paris, Technique et documentation, 1981.

Teaching method

Leitura e debate de alguns textos teóricos de modo a fomentar o sentido crítico e a autonomia dos alunos. Tradução, na aula, dos diferentes textos com pausas para discussão sobre os problemas e dúvidas suscitados pela especificidade do discurso ténico-científico. Correcção dos erros de sintaxe e de ortografia do texto português.

Evaluation method

Realização de exercícios de tradução na aula; realização de uma prova de frequência no final do semestre; elaboração de um trabalho de tradução, sob orientação tutorial, de um texto técnico-científico.

Courses