
Scientific Translation (German)
Code
722101026
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães
Credits
6.0
Teacher in charge
Fernando Clara
Weekly hours
4
Teaching language
Português
Objectives
a) To develop competence in translation of scientific texts (mainly legal texts)
b) To acquire competence to deal with the problems raised by this kind of texts.
c) To acquire competence for investigations in the field of these texts.
d) To improve linguistic skills.
Prerequisites
“Licenciatura” degree or an equivalent.
Subject matter
Analysis and translation of pragmatic texts.
Critical analysis and correction of translations made by the colleagues.
Organizing and investigating corpora that are representative of specific aspects of scientific texts.
Terminology management.
Bibliography
ROELCKE, Thorsten, Fachsprachen, Berlin, Erich Schmitt, 2005 (2. Aufl.)
KAUTZ, Ulrich, Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens, 2002.
JUMPELT, Rudolf, Die Übersetzung naturwissenschaftlicher und technischer Literatur, 1961
SCHADE, Günter, Einführung in die deutsche Sprache der Wissenschaften, Berlim, Erich Schmidt, 2002 (12., überarbeitete Aufl.)
STOLZE, Radegundis, Die Fachübersetzung. Eine Einführung, Tübingen, Gunter Narr, 1999.
Teaching method
Oral presentation of relevant thematic subjects.
Practical application of the acquired knowledge to concrete translation tasks.
Analysis and critical discussion of individual translations and of the inherent methodological tasks.
Research of corpora and elaboration of glossaries, or bibliographical research.
Evaluation method
Active participation in class.
Written translations to be discussed in class.
Evaluation tests.
Eventually organization of corpora and glossaries or bibliographical research.