
Prática da Tradução Técnico-Científica (de Alemão para Português)
Código
711101061
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães
Créditos
6.0
Professor responsável
Ana Maria Bernardo
Horas semanais
4
Língua de ensino
Português
Objectivos
(a) Tomar consciência da complexidade do processo mental da tradução;
(b) Desenvolver as subcomponentes da competência tradutória, a aplicar em textos de diversas áreas técnicas e científicas;
(c) Dominar as tarefas a executar nas suas múltiplas vertentes (hermenêutica, investigativa, operacional, textual).
Pré-requisitos
Aconselhável a estudantes com um bom nível de Alemão, preferencialmente no último ano da licenciatura.
Conteúdo
1) A competência tradutória.
2) Caracterização dos textos técnico-científicos.
3) Análise de texto relevante para a tradução.
4) Operações e metodologia de tradução .
Bibliografia
Roelcke, Thorsten, Fachsprachen. Berlin, Erich Schmidt,1999.
Neubert, A./ Shreve, G.M., Translation as Text. Kent/London, Kent University Press, 1992.
Nord, Ch., Textanalyse und Übersetzen. Heidelberg, Julius Groos, 1988.
Método de ensino
Tradução de textos técnico-científicos. Correcção das traduções produzidas. Comparação das traduções produzidas (entre si e com traduções validadas).
Método de avaliação
Avaliação contínua (sem exame final), com um mínimo de quatro elementos (textos traduzidos) de avaliação.