
Prática da Tradução de Ciências Sociais e Humanas (de Português para Alemão)
Código
711101065
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães
Créditos
6.0
Professor responsável
Ingrid Ferreira Amaral
Horas semanais
4
Língua de ensino
Alemão
Objectivos
a) Adquirir competências em retroversão na área de Ciências Sociais e Humanas;
b) Adquirir competências linguísticas do Alemão escrito;
c) Analisar as especificidades de textos diversos;
d) Incentivar a competência analítica e a flexibilidade;
e) Conhecer / usar diversos meios de pesquisa.
Pré-requisitos
Competências de língua alemã correspondentes ao nível A2.2.
Conteúdo
a) Prática de tradução para a língua estrangeira da área de Ciências Sociais e Humanas;
b) Aprendizagem da sua problemática tradutória (gíria específica, terminologia, fraseologismos);
c) Estratégias de resolução (busca de corpora, bases de dados, dicionários de áreas específicas, glossários).
Bibliografia
1. WAHRIG, Gerhard, Deutsches Wörterbuch, Bertelsmann: Gütersloh, 2000.
2. HÖNIG, Hans G., Konstruktives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg Verlag, 1995.
3. NORD, Christiane, 1991, Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Heidelberg, Groos, 1991.
4. REISS, Katharina, Texttyp und Übersetzungsmethode, Der operative Text, Heidelberg, Groos, 1983.
Método de ensino
Aulas práticas (100%)
Análise e tradução de textos do Português para o Alemão, correcção de textos traduzidos pelos colegas, sistematização de conhecimentos sobre tradução em geral e a tradução de textos científicos em particular, organização de pequenos glossários, busca de textos exemplificativos da tradução científica, testes e correcção de testes.
Método de avaliação
Avaliação contínua (incluindo testes, frequência, participação nas aulas)