Guia de Cursos

Queres conhecer a oferta de cursos da NOVA, nas áreas das licenciaturas, mestrados e doutoramentos?
No nosso Guia de Cursos encontras informação útil sobre Faculdades, Institutos e Escolas.
Podes ainda aceder a informações complementares necessárias a uma completa integração.

saber mais Guia de Cursos

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Prática da Tradução Técnico-Científica (de Português para Alemão)

Código

711101067

Unidade Orgânica

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Departamento

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães

Créditos

6.0

Professor responsável

Ingrid Ferreira Amaral

Horas semanais

4

Língua de ensino

Alemão

Objectivos

a) Adquirir competências em retroversão na área de textos técnico-científicos;
b) Adquirir competências linguísticas do Alemão escrito;
c) Analisar as especifidades de textos diversos;
d) Incentivar a competência analítica e a flexibilidade;
e) Conhecer / usar diversos meios de pesquisa.

Pré-requisitos

Competências adquiridas em língua alemã correspondentes ao nível A2.2.

Conteúdo

1. Prática de tradução para a língua alemã da área de textos tecnico-científicos.
2. Aprendizagem da sua problemática tradutória (gíria específica, terminologia, fraseologismos).
3. Estratégias de resolução (busca de corpora, bases de dados, dicionários de áreas específicas, glossários.

Bibliografia

1. WAHRIG, Gerhard, Deutsches Wörterbuch, Gütersloh, Bertelsmann, 2000.
2. HÖNIG, Hans, G., Konstruktives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg Verlag. 1995.
3. NORD, Christiane, Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Heidelberg, Groos, 1991.
4. REISS, Katharina, Texttyp und Übersetzungsmethode, Der oerative Text, Heidelberg, Groos, 1983.

Método de ensino

Aulas práticas: 100%
Análise e tradução de textos tecnico-científicos.
Correcção de textos traduzidos pelos colegas.
Sistematização de conhecimentos sobre tradução em geral e a tradução de textos científicos em particular.
Organização de pequenos glossários.
Busca de textos exemplificativos da tradução científica.

Método de avaliação

Avaliação contínua, sem exame final.
Participação activa nas aulas.
Apresentação de pequenos trabalhos escritos individuais.

Cursos