
Prática da Tradução Técnico-Científica (de Português para Alemão)
Código
711101067
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães
Créditos
6.0
Professor responsável
Ingrid Ferreira Amaral
Horas semanais
4
Língua de ensino
Alemão
Objectivos
a) Adquirir competências em retroversão na área de textos técnico-científicos;
b) Adquirir competências linguísticas do Alemão escrito;
c) Analisar as especifidades de textos diversos;
d) Incentivar a competência analítica e a flexibilidade;
e) Conhecer / usar diversos meios de pesquisa.
Pré-requisitos
Competências adquiridas em língua alemã correspondentes ao nível A2.2.
Conteúdo
1. Prática de tradução para a língua alemã da área de textos tecnico-científicos.
2. Aprendizagem da sua problemática tradutória (gíria específica, terminologia, fraseologismos).
3. Estratégias de resolução (busca de corpora, bases de dados, dicionários de áreas específicas, glossários.
Bibliografia
1. WAHRIG, Gerhard, Deutsches Wörterbuch, Gütersloh, Bertelsmann, 2000.
2. HÖNIG, Hans, G., Konstruktives Übersetzen, Tübingen, Stauffenburg Verlag. 1995.
3. NORD, Christiane, Textanalyse und Übersetzen: Theoretische Grundlagen, Heidelberg, Groos, 1991.
4. REISS, Katharina, Texttyp und Übersetzungsmethode, Der oerative Text, Heidelberg, Groos, 1983.
Método de ensino
Aulas práticas: 100%
Análise e tradução de textos tecnico-científicos.
Correcção de textos traduzidos pelos colegas.
Sistematização de conhecimentos sobre tradução em geral e a tradução de textos científicos em particular.
Organização de pequenos glossários.
Busca de textos exemplificativos da tradução científica.
Método de avaliação
Avaliação contínua, sem exame final.
Participação activa nas aulas.
Apresentação de pequenos trabalhos escritos individuais.