
Prática da Tradução Técnico-Científica (de Português para Francês)
Código
711111100
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos
Créditos
6.0
Professor responsável
Jean-Pierre Léger
Horas semanais
4
Língua de ensino
Francês
Objectivos
a)Adquirir conhecimentos sobre as particularidades sintácticas e textuais das línguas de especialidade (domínio técnico-científico) e sobre a terminologia técnico-científica.
b)Adquirir conhecimentos no domínio da cultura científica e técnica.
c)Adquirir competências de análise linguística contrastiva.
d)Adquirir competências estilísticas na língua-alvo.
e)Adquirir competências de auto-correcção face ao texto traduzido.
Pré-requisitos
Competências de língua francesa correspondentes ao nível A2.2.
Conteúdo
1 - Características sintácticas e textuais das línguas de especialidade (domínio técnico-científico em particular do direito e da medicina).
2 - Terminologia e bases de dados terminológicas: organização e constituição de glossários.
3 - Metodologia para a pesquisa da documentação técnico-científica.
4 - Tradução de textos técnico-científicos: resolução de problemas lexicais, sintácticos, semânticos e pragmáticos assim como de problemas interculturais.
Bibliografia
- MOUNIN, Georges, Les problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard, 2004
Método de ensino
As aulas serão tanto teóricas (24h) como práticas (36h). Análise de textos de partida e dos respectivos contextos; utilização de recursos para a tradução; prática de tradução; comparação e análise de traduções; reflexão crítica de trabalhos de tradução; reflexão crítica sobre artigos relativos à prática da tradução; constituição de glossários.
Método de avaliação
- Avaliação formativa dos exercícios de tradução praticados durante as aulas.
- Produção de um trabalho individual de tradução, com componente de análise linguística crítica, orientado e tutelado, e uma frequência.