
Linguística para a Tradução
Código
711131075
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Linguística
Créditos
6.0
Horas semanais
4
Língua de ensino
Português
Objectivos
a) Reflectir sobre o funcionamento da língua tendo em vista a tradução;
b) Adquirir metodologias para a organização de dados textuais bilingues e multilingues
c) Identificar unidades linguísticas complexas: lexias complexas, colocações, fraseologias
d) Saber conceber bases de dados para o armazenamento da informação linguística necessária à tradução;
e) Adquirir metodologias para a extracção semi-automática e automática de informação
Pré-requisitos
Não tem
Conteúdo
1. A indústria das línguas e a tradução.
2. Tradução automática;
3. Tradução assistida por computador; Memórias de Tradução.
4. Ferramentas de tratamento automático da língua: extractores;
4.0. Constituição de corpora textuais.
4.1 Tratamento semi-automática e automático da língua.
5. Concepção de base de dados terminológicas;
6. Estruturas linguísticas relevantes para a tradução: lexias complexas, colocações, fraseologias.
Bibliografia
META, Journal des traducteurs / Translators’ Journal, http://www.erudit.org/revue/meta
SOMERS, Harold (ed.), Terminology, LSP and translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam, John Benjamins, 1996
SAGER, Juan C., Language Engineering and Translation. Consequences of automation. Amsterdam, John Benjamins, 1993
Método de ensino
Exposição teórica
Apresentação e discussão de trabalhos individuais
Apresentação e discussão de trabalhos de grupo
Método de avaliação
Exercícios de aplicação da matéria dada (20%); apresentação oral individual de um artigo científico (30%); um teste escrito sobre a globalidade da matéria (50%).