
Tradução do Texto Técnico (Francês)
Código
722111052
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos
Créditos
6.0
Horas semanais
4
Língua de ensino
Português
Objectivos
a)Adquirir competências linguísticas, na área da tradução, no domínio de diversas actividades inerentes à vida, organização e função produtiva das empresas: legislação, administração, correspondência; negócios e gestão dos recursos humanos;
b)Adquirir competências linguísticas, na área da tradução, no domínio de diversos tipos de texto ligados a diferentes actividades;
c)Conseguir autonomia na tradução do texto técnico em áreas de especialidade através da prática de tradução (várias áreas de especialidade: engenharia, medicina, economia, justiça;
d)Avaliar contextos de tradução e de situações específicas de transmissão do texto a traduzir e traduzido;
e)Utilizar instrumentos de tradução (práticos e teóricos);
f)Produzir um trabalho de investigação ou um projecto na área da Tradução.
Pré-requisitos
Não aplicável
Conteúdo
Análise de textos de partida e dos respectivos contextos.
Utilização de recursos de tradução.
Prática de tradução do texto técnico; comparação de traduções; estudo de traduções.
Prática de tradução do texto técnico; execução crítica de trabalhos de tradução.
Bibliografia
BEDARD, Claude, La traduction technique: príncipes et pratique, Linguatech, 1986.
Confluências (Revista de Tradução Científica e Técnica, in www.confluencias.net).
ERNST, Richard, Dictionnaire des techniques et sciences appliquées (Français-Anglais), Paris, Dunod, 2002.
MAILLOT, La traduction scientifique et technique, Lavoisier, Tech&Doc, 1993.
Site para glossários técnicos (www.jrdias.com).
Método de ensino
Aulas teóricas: 30%. Aulas práticas: 70%. Análise de textos de partida e dos respectivos contextos. Utilização de recursos para a tradução. Prática de tradução. Comparação e análise de traduções. Reflexão crítica de trabalhos de tradução.
Método de avaliação
Realização sistemática de trabalho prático de tradução nas aulas, com preparação prévia. Produção de um trabalho individual de tradução, com componente de análise linguística crítica, orientado e tutelado.