Guia de Cursos

Queres conhecer a oferta de cursos da NOVA, nas áreas das licenciaturas, mestrados e doutoramentos?
No nosso Guia de Cursos encontras informação útil sobre Faculdades, Institutos e Escolas.
Podes ainda aceder a informações complementares necessárias a uma completa integração.

saber mais Guia de Cursos

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Tradução do Texto Técnico (Francês)

Código

722111052

Unidade Orgânica

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Departamento

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Créditos

6.0

Horas semanais

4

Língua de ensino

Português

Objectivos

a)Adquirir competências linguísticas, na área da tradução, no domínio de diversas actividades inerentes à vida, organização e função produtiva das empresas: legislação, administração, correspondência; negócios e gestão dos recursos humanos;
b)Adquirir competências linguísticas, na área da tradução, no domínio de diversos tipos de texto ligados a diferentes actividades;
c)Conseguir autonomia na tradução do texto técnico em áreas de especialidade através da prática de tradução (várias áreas de especialidade: engenharia, medicina, economia, justiça;
d)Avaliar contextos de tradução e de situações específicas de transmissão do texto a traduzir e traduzido;
e)Utilizar instrumentos de tradução (práticos e teóricos);
f)Produzir um trabalho de investigação ou um projecto na área da Tradução.

Pré-requisitos

Não aplicável

Conteúdo

Análise de textos de partida e dos respectivos contextos.
Utilização de recursos de tradução.
Prática de tradução do texto técnico; comparação de traduções; estudo de traduções.
Prática de tradução do texto técnico; execução crítica de trabalhos de tradução.

Bibliografia

BEDARD, Claude, La traduction technique: príncipes et pratique, Linguatech, 1986.
Confluências (Revista de Tradução Científica e Técnica, in www.confluencias.net).
ERNST, Richard, Dictionnaire des techniques et sciences appliquées (Français-Anglais), Paris, Dunod, 2002.
MAILLOT, La traduction scientifique et technique, Lavoisier, Tech&Doc, 1993.
Site para glossários técnicos (www.jrdias.com).

Método de ensino

Aulas teóricas: 30%. Aulas práticas: 70%. Análise de textos de partida e dos respectivos contextos. Utilização de recursos para a tradução. Prática de tradução. Comparação e análise de traduções. Reflexão crítica de trabalhos de tradução.

Método de avaliação

Realização sistemática de trabalho prático de tradução nas aulas, com preparação prévia. Produção de um trabalho individual de tradução, com componente de análise linguística crítica, orientado e tutelado.

Cursos