
Tradução do Texto Científico (Espanhol)
Código
72211310
Unidade Orgânica
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Departamento
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos
Créditos
6.0
Horas semanais
4
Língua de ensino
Português
Objectivos
a) Adquirir conhecimentos sobre os diversos domínios científicos e a metodologia própria dos mesmos.
b) Compreender a especificidade e objectivos dos textos científicos.
c) Consolidar conhecimentos sobre a linguagem e terminologia científicas.
d) Adquirir competências de investigação na perspectiva da actividade do tradutor.
e) Desenvolver competências na tradução de textos científicos e na resolução de problemas levantados pelos mesmos.
Pré-requisitos
Não aplicável.
Conteúdo
1) A ciência, a metodologia científica e domínios científicos (astronomia, física, etc.).
2) Análise de textos científicos e de traduções de textos científicos.
3) Prática de tradução de textos científicos.
4) Crítica e correcção de traduções de textos científicos.
5) Gestão terminológica.
Bibliografia
CABRÉ, M. T. La Terminología. Teoría, métodos, aplicaciones. Barcelona: Antártida, 1993.
IATE (Inter-Active Terminology for Europe) [on-line]. http://iate.europa.eu [2010-07-23]
MAILLOT, Jean. Tradução Científica e Técnica. São Paulo: McGraw-Hill, 1975.
MONTGOMERY, Scott L. Science in Translation: Movements of Knowledge Through Cultures and Time. Chicago: University of Chicago Press, 2002.
MOSTERÍN, Jesús. Conceptos y teorías en la ciencia. Madrid: Alianza Editorial, 2003.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 22ª ed. 2 vol. Madrid: Espasa Calpe, 2001.
Método de ensino
Apresentação e discussão dos tópicos teóricos relevantes.
Prática da tradução, com análise de traduções efectuadas.
Explicação, exemplificação e prática de tarefas de gestão terminológica.
Método de avaliação
Participação dos alunos nas aulas. Apresentação de traduções escritas ou trabalhos de organização terminológica. Prova escrita.