Guia de Cursos

Queres conhecer a oferta de cursos da NOVA, nas áreas das licenciaturas, mestrados e doutoramentos?
No nosso Guia de Cursos encontras informação útil sobre Faculdades, Institutos e Escolas.
Podes ainda aceder a informações complementares necessárias a uma completa integração.

saber mais Guia de Cursos

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Tradução do Texto Técnico (Espanhol)

Código

72211313

Unidade Orgânica

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Departamento

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Créditos

6.0

Horas semanais

4

Língua de ensino

Português

Objectivos

a) Adquirir conhecimentos sobre tecnologia e diversos domínios técnicos.
b) Compreender a especificidade e objectivos dos textos técnicos.
c) Consolidar conhecimentos sobre a linguagem e terminologia técnicas.
d) Adquirir competências de investigação na perspectiva da actividade do tradutor.
e) Desenvolver competências na tradução de textos técnicos e na resolução de problemas levantados pelos mesmos.

Pré-requisitos

Não aplicável

Conteúdo

1) As tecnologias e as engenharias.
2) O texto técnico: funções, utilizadores, especificidades.
2) Análise de traduções de textos técnicos.
3) Prática de tradução de textos técnicos.
4) Crítica e correcção de traduções de textos técnicos.
5) Gestão terminológica.

Bibliografia

CABRÉ, M. T. La Terminología. Teoría, métodos, aplicaciones. Barcelona: Antártida, 1993.
GAMERO, Sílvia. La traducción de textos técnicos, Barcelona: Ariel, 2001.
IATE (Inter-Active Terminology for Europe) [on-line]. http://iate.europa.eu [2010-07-23]

MAILLOT, Jean. Tradução Científica e Técnica. São Paulo: McGraw-Hill, 1975.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Diccionario de la lengua española. 22ª ed. 2 vol. Madrid: Espasa Calpe, 2001.

Método de ensino

Apresentação e discussão dos tópicos teóricos relevantes.
Prática da tradução, com análise de traduções efectuadas.
Explicação, exemplificação e prática de tarefas de gestão terminológica.

Método de avaliação

Participação dos alunos nas aulas. Apresentação de traduções escritas ou trabalhos de organização terminológica. Prova escrita.

Cursos