Guia de Cursos

Queres conhecer a oferta de cursos da NOVA, nas áreas das licenciaturas, mestrados e doutoramentos?
No nosso Guia de Cursos encontras informação útil sobre Faculdades, Institutos e Escolas.
Podes ainda aceder a informações complementares necessárias a uma completa integração.

saber mais Guia de Cursos

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Tradução do Texto Pragmático (Inglês)

Código

722121045

Unidade Orgânica

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Departamento

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Ingleses e Norte-Americanos

Créditos

6.0

Professor responsável

Iolanda de Freitas Ramos

Horas semanais

4

Língua de ensino

Português

Objectivos

a) Adquirir e aperfeiçoar conhecimentos sobre pragmática e tradução;
b) Desenvolver competências na tradução de textos de carácter pragmático;
c) Identificar, discutir e resolver questões relacionadas com o acto de traduzir textos não-literários e registos audiovisuais de diversos géneros e graus de dificuldade.

Pré-requisitos

Não aplicável.

Conteúdo

1. Definição de texto pragmático.
1.1. Sintaxe, semântica e pragmática.
1.2. Tipologia de textos.
2. Estratégias pragmáticas na comunicação linguística e cultural.
2.1. A estratégia Minimax.
2.2. Domesticação e estranhamento na tradução de culturas.
3. Factores pragmáticos aplicados à tradução.
3.1. Factores multilinguísticos.
3.2. Factores intersemióticos.
3.3. Factores contrastivos e transculturais.
4. Tradução de textos não-literários e de registos audiovisuais nas áreas de turismo, imprensa, televisão e cinema.
4.1. Estudos de caso.
4.2. Crítica da tradução.
4.3. Iniciação à tradução de audiovisuais (legendagem).

Bibliografia

HATIM, Basil / Jeremy Munday, Translation: An Advanced Resource Book. London, Routledge, 2004.

HICKEY, Leo (ed.), The Pragmatics of Translation. Clevedon, Multilingual Matters, 1998.

HOLLIDAY, Adrian et alli, Intercultural Communication: An Advanced Resource Book. London, Routledge, 2004.

WHARTON, Tim, Pragmatics and Non-Verbal Communication. Cambridge, Cambridge University Press, 2009.

YULE, George, Pragmatics. Oxford, Oxford University Press, 2006.

Método de ensino

Expositivo na comunicação de pressupostos teóricos; activo na aplicação dos mesmos a trabalhos de tradução individual e/ou em grupo; supervisão tutorial de um projecto individual de tradução adequado ao conteúdo da unidade curricular.

Método de avaliação

Assiduidade de pelo menos 75% às aulas com participação em tarefas de tradução individual e/ou em grupo, elaboração de um trabalho curto individual e respectiva apresentação oral (60% da nota final); uma prova escrita presencial (40% da nota final).

Cursos